March 2016. The CSI Spa Certification Committee inspected TDR Translation Company and certified the company, attesting to its compliance with EN ISO 17100:2015 and UNI 10574:2007 standards.
February 2019. The CSI Spa Certification Committee inspected TDR Translation Company and renewed the EN ISO 17100:2017 and UNI 10574:2007 certifications.
All our translation and interpreting services are performed in compliance with the EN ISO 17100:2017 quality standard for translation services and UNI 10574:2007 quality standard for interpreting services.
TDR Translation Company follows documented procedures for the management of its translation and interpreting services to guarantee maximum control over every stage of the process, as well as a quality assurance system, used to verify that it is providing a correct, complete service.
There are two main phases in our translation system: planning and production.
Planning
All TDR Translation Company clients can count on continuous one-to-one assistance from a dedicated Project Manager who manages the project at every stage, from receipt of the document to final delivery, in compliance with our in-house procedures and contract terms. This direct interaction with the client helps the Project Manager learn all about the company and identify its real needs, sourcing and clarifying any specific technical terminology and verifying the product characteristics.
After carefully analysing the project requisites, the Project Manager, if necessary, pre-translates the documents and prepares them for translation and finally checks the availability of suitable translators. Technical pre-translation may include:
During the translation stage, the assigned translator, in collaboration with the Project Manager, will draw up a list of recurring terms to be sent to the client for approval in order to create a complete glossary of terms.
Once the translation is finished, the revision and quality control process begins. This is carried out by a different translator with a view to guaranteeing consistency of terminology, lexical coherence and perfect compliance with the client’s requests.
Checking
At the very least, our translators are required to revise their own translations before submission, checking for and correcting any semantic, grammatical and spelling issues, and omissions or other errors.
Revision
All our translations are revised by a third party competent in both the source and target languages.
The reviser examines the target language content, comparing it with the source language content to detect any errors and other issues, and verify its suitability.
Review
If the project specifications include a review, TDR Translation Company uses a skilled reviewer to assess whether the target language content is suitable for the purpose and domain initially specified by the client and make any corrections required.
Proofreading
If the project specifications include proofreading, TDR Translation Company meticulously checks that the text is correctly typeset before approving it for publication.
CRITERIA FOR ASSIGNING WORK
A project is assigned to an external or in-house translator based on a set of selection criteria defined by the Project Manager during the planning stage. To do so, the Project Manager makes a series of evaluations, supported by the work flow management system. The criteria are:
Selection criteria
TDR Translation Company selects its in-house staff and freelance translators and interpreters with maximum care and attention. We only use professional translators qualified within specific industry sectors. All our specialised translators translate and interpret exclusively into their native language.
Based on EN ISO 17100:2017 and UNI 10574:2007 quality standards, the TDR Translation Company quality system requires all translators and interpreters to pass a strict selection process.
All translators who work on translation projects in compliance with the EN ISO 17100:2017 quality standard must show that they have the following competences:
Only quality translations
Over 20 years of success in the translation and interpreting sector